Font Size
Acts 20:13-15
New English Translation
Acts 20:13-15
New English Translation
The Voyage to Miletus
13 We went on ahead[a] to the ship and put out to sea[b] for Assos,[c] intending[d] to take Paul aboard there, for he had arranged it this way.[e] He[f] himself was intending[g] to go there by land.[h] 14 When he met us in Assos,[i] we took him aboard[j] and went to Mitylene.[k] 15 We set sail[l] from there, and on the following day we arrived off Chios.[m] The next day we approached[n] Samos,[o] and the day after that we arrived at Miletus.[p]
Read full chapterFootnotes
- Acts 20:13 tn Grk “going on ahead.” The participle προελθόντες (proelthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 20:13 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
- Acts 20:13 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
- Acts 20:13 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
- Acts 20:13 tn Or “for he told us to do this.” Grk “for having arranged it this way, he.” The participle διατεταγμένος (diatetagmenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 237 s.v. διατάσσω 1 has “οὕτως διατεταγμένος ἦν he had arranged it so Ac 20:13.” L&N 15.224 has “‘he told us to do this.”
- Acts 20:13 tn A new sentence was begun here in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence; in Greek this is part of the preceding sentence beginning “We went on ahead.”
- Acts 20:13 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
- Acts 20:13 tn Or “there on foot.”
- Acts 20:14 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
- Acts 20:14 tn Grk “taking him aboard, we.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 20:14 sn Mitylene was the most important city on the island of Lesbos in the Aegean Sea. It was about 44 mi (70 km) from Assos.
- Acts 20:15 tn Grk “setting sail from there.” The participle ἀποπλεύσαντες (apopleusantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 20:15 tn Or “offshore from Chios.”sn Chios was an island in the Aegean Sea off the western coast of Asia Minor with a city of the same name.
- Acts 20:15 tn Or “crossed over to,” “arrived at.” L&N 54.12 has “παραβάλλω: (a technical, nautical term) to sail up to or near—‘to approach, to arrive at, to sail to.’ παρεβάλομεν εἰς Σάμον ‘we approached Samos’ or ‘we arrived at Samos’ Ac 20:15.”
- Acts 20:15 sn Samos is an island in the Aegean Sea off the western coast of Asia Minor.
- Acts 20:15 sn Miletus was a seaport on the western coast of Asia Minor about 40 mi (70 km) south of Ephesus. From Mitylene to Miletus was about 125 mi (200 km).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.